Ono no Komachi

ono no komachi hokusai

Źródłó: http://www.jlifeinternational.com/cp/CP009.html (dostęp: 10/07/2013)

Poetka o imieniu „Ono no Komachi”  (ok. 825 – ok. 900) jest obiektem mojego szczególnego zainteresowania, ponieważ jest jedną z niewielu japońskich kobiet, która łączy w sobie wizerunek utalentowanej poetki i pięknej damy dworu z wizerunkiem zimnej i nieczułej femme fatale, czyli kobiety fatalnej. Często nazywana jest „japońską Kleopatrą”. 

Niewiele wiadomo o jej życiu. Nawet jej imię nie jest znane, „Ono no Komachi” to najprawdopodobniej jej pseudonim literacki. Nie znana jest również dokładna data jej urodzin, ani śmierci. Nie wiadomo skąd pochodziła. Oczywiście jest wiele teorii, ale trudno którąś z nich potwierdzić w 100%. Wielu badaczy próbuje doszukać się elementów biograficznych w poezji Ono no Komachi, ale ja nie jestem zwolenniczką tej teorii.

Ono no Komachi uchodzi za jedną z najbardziej utalentowanych poetek wczesnej epoki Heian (794 – 1185). Zalicza się ją do grona Sześciu Wielkich Mistrzów Poezji (Rokkasen), gdzie jest jedyną kobietą. Jej wiersze znalazły się w pierwszej antologii cesarskiej Kokinwakashu (Zbiór poezji japońskiej dawnej i współczesnej, 905 r.). Ponieważ wykazywała się ona dużym talentem poetycki, najpewniej służyła jako dama dworu na dworze cesarskim. Bez pobytu na dworze, gdzie kwitło życie towarzyskie i kulturalne, raczej nie rozwinęłaby się jako tak zdolna poetka. 

Ono no Komachi jest bohaterką wielu legend i opowieści. Sądzę, że luki w jej życiorysie zostały wypełnione wymyślonymi historiami. Przez te zabiegi, Ono no Komachi jawi się jako piękna dama dworu i utalentowana poetka, której przypisuje się liczne romanse z arystokratami i poetami. Co więcej, została wykreowana jako femme fatale, która odrzucała awanse swoich zalotników. W rezultacie, gdy jej uroda przeminęła, a wraz z nią dostanie życie na dworze, Ono no Komachi spędziła swoją starość w ubóstwie i samotności.

Reklamy

2 responses to “Ono no Komachi

  1. Marianna

    czy można poczytać jej wiersze po angielsku czy tylko po japońsku?

    • można poczytać po angielsku. mam tomik jej poezji 🙂 w tłumaczeniu angielskim. Zamieszczę też dziś tłumaczenie jej poezji, które okazało się po polsku 🙂

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s